(Close Window)
Topic: For those bilingual
Message: Posted by: partner103 (Feb 5, 2014 08:37AM)
Hi,

Quick question to those who are bilingual. Is there a difference how one conducts hypnosis in this case?
Due to my inexperience I wanted to know if doing hypnosis is different in another language.

Example: sleep or imagine in English.
Would you just translate this to let's say French,Dutch, German, Polish etc.. or any other language? Or one would use different words.

Any help is appreciated.
J
Message: Posted by: Dannydoyle (Feb 5, 2014 02:42PM)
Hypnosis is about communicating ideas not specific translations.
Message: Posted by: Pakar Ilusi (Feb 5, 2014 02:56PM)
I do it in my native language all the time.

The words have to suit the idea, direct translations sound weird. ;)
Message: Posted by: partner103 (Feb 5, 2014 02:58PM)
I agree with you, I just wanted to see if the same "power words" are being used.
For example, I've seen a lot of people use sleep or imagine, but that may be different in another language.
Message: Posted by: partner103 (Feb 5, 2014 02:59PM)
[quote]
I do it in my native language all the time.

The words have to suit the idea, direct translations sound weird
[/quote]

That's the one I was after! :D

Thank you
Message: Posted by: Pakar Ilusi (Feb 5, 2014 04:58PM)
[quote]
On 2014-02-05 15:59, partner103 wrote:
[quote]
I do it in my native language all the time.

The words have to suit the idea, direct translations sound weird
[/quote]

That's the one I was after! :D

Thank you
[/quote]

You're welcome. :)
Message: Posted by: Anthony Jacquin (Feb 6, 2014 01:53AM)
As Danny pointed out, it is about the ideas rather than a direct translation.

In some Nordic languages you will struggle to form an imperative command 'Sleep'.

In German, use of ambiguity can be difficult.

You have to just take the idea wrapped up in the sentence and make adjustments as you see fit.

Best regards,

Anthony
Message: Posted by: partner103 (Feb 7, 2014 07:49AM)
Thanks Anthony... I think with more experience this should probably come naturally as well.
-J
Message: Posted by: TimonK (Feb 7, 2014 04:00PM)
[quote]
On 2014-02-07 08:49, partner103 wrote:
Thanks Anthony... I think with more experience this should probably come naturally as well.
-J
[/quote]

It will. What Anthony said is spot-on. I perform in English, Dutch and German - each language has it's own unique characteristics, making a direct translation of hypnotic scripts often impracticle. However, once you understand hypnosis & suggestions as a whole, scripts will come to you naturally in any language :)

Success!

T.
Message: Posted by: tiriri (Feb 7, 2014 06:12PM)
I do hypnosis shows in English and Spanish. I have even done a few bilingual shows using both languages at the same time, alternating them for the volunteers that speak one or the other.
I have found that the "power words" vary from one language to the other. Some of them are the same like "sleep", but for example in English "Sleep Deep" sounds good, while in Spanish it doesn't work. Instead I use other words like "deeply", anchoring the "ply" part, which in Spanish is the same as "mind" and works very well for me as I repeat that word within other words several times.
So, I would say that in each language you should find out which words are good for hypnotic suggestions. I have found also that the NLP principles of hypnotic language work very well to find the right combination of words.

Giovanni.
Message: Posted by: TimonK (Feb 7, 2014 06:20PM)
There's a video up somewhere, some hypnotist hypnotising a participant while they don't actually share a language. They communicate (verbally) very briefly using broken English and then proceed to hypnosis. Not sure about the actual details, but the point is that hypnosis is not even language or word dependent provided you can communicate your intention/the idea somehow.

All the best,

T.
Message: Posted by: JonChase (Feb 10, 2014 04:32AM)
I have done a couple of shows using an interpreter in Italian and Arabic. Never had a problem.

once the connection is made and the condition induced, I have stood in front of the group of volunteers and simply lowered a hand and closed my eyes and they have 'gone under'. The big problem is then delivering the suggestion so that there is no ambiguity.